Lost in translation.
It is amusing, sometimes, to speak to those who are new to English. On occasion, the mistakes made can be quite hilarious.
Once, I asked a classroom of Asian students to name someone who was famous for being the worst at something. One Chinese boy rose to the challenge.
"That famous tourist..." he began, clutching after a name.
"Famous tourist?", I echoed, puzzled.
"Yes." He said, more sure of himself, now. "Famous tourist: Bin Ladin."
"Osama Bin Ladin?", I found myself laughing.
"Yes, the famous tourist." He said, still unaware of why I laughed.
"Terrorist...not tourist."
At least, he tried, however, to answer the question. His answer conjured a comic image of Bin Ladin, with a camera, touring the world's tourist spots. That is what I call hiding out in the open.
(If you would like to learn more of Ainan Celeste Cawley, a scientific child prodigy, aged eight years and seven months, or his gifted brothers, Fintan, five years exactly, and Tiarnan, twenty-eight months, please go to: http://scientific-child-prodigy.blogspot.com/2006/10/scientific-child-prodigy-guide.html I also write of gifted education, IQ, intelligence, the Irish, the Malays, Singapore, College, University, Chemistry, Science, genetics, left-handedness, precocity, child prodigy, child genius, baby genius, adult genius, savant, wunderkind, wonderkind, genio, гений ребенок prodigy, genie, μεγαλοφυία θαύμα παιδιών, bambino, kind.
We are the founders of Genghis Can, a copywriting, editing and proofreading agency, that handles all kinds of work, including technical and scientific material. If you need such services, or know someone who does, please go to: http://www.genghiscan.com/ Thanks.)
Labels: international miscommunication, Lost in translation, the meaning of a word, unintentional comedy.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home